GIM International Español, nastavlja sa dobrim uspehom

Stigao sam u izdanje ove prve četvrtine 2015-a, sa definitivno vrednim sadržajem na španskom jeziku.

gim international

Teme samo kažu vrednost svojih saradnika:

  • Izlazi nova era u administraciji zemljišta. Ovo je odličan članak u kojem Chrit Lemmen i još tri kolege govore kako procesi, softverske aplikacije i globalni pristup vode ka upravljanju pravima izvan jednostavnog UXA glajenja ISO19152-a.

  • Doprinoseći boju oblacima tačaka. Sam Fleming, Iain Woodhouse i Antoine Cottin nam govore kako se događaji u multispektralnom Lidaru menjaju kako oblaci gledaju na poene.

  • ¿Da li je GIS mrtav? David Rhind nam govori o onome s kojim su preimenovali knjigu ikona, predlažući predlog Geografski informacioni sistemi i nauke (GISS).

  • Ford i umjetnost održavanja na mapi. Ovo je odlična analiza koja čini analogiju Fordovog pristupa beskrajnom potraživanju dugova. Ništa daleko ako se uzme u obzir količina novca koja je uložena u naše procese digitalizacije informacija i ... i tako malo u ažuriranju i vraćanju troškova.


  • Geodezija je profesija koja treba razmišljati unaprijed. Po prvi put žena predsedava FIG-om, a GIM International odradi vremena da napravi 16 pitanja koja izazivaju.

  • Redefinisanje nivoa detalja za 3D modele. Ovo je mid-astral pušač, s obzirom na složenost nivoa detalja (LOD) u primjeni standarda za 3D gradske modele.

  • Analiza deformacije testne brane. Ovo je slučaj korišćenja autonomnih jedinica za letenje, da bi tokom dve godine pratili ne samo deformacije udara, već i dokaz da su ti timovi više nego spreman za proces Geoinženjeringa.

  • Integracija geoprostornih informacija. Ovaj članak Hoze Santizo sumira na prilično brz način kako je tehnološka evolucija u službi geomatike, u slučaju dronova, došla da stvori nova rešenja i da se ubrza i da zahteva veće preciznosti.

Naše čestitke Geomeresu, zbog insistiranja na ovoj publikaciji posvećenom našem Hispanjolkom okruženju, sa aplikacijama aktuelnim onima koje vidimo u ovom izdanju.

Kao sugestija, iako sada magazin ima saradnika na španskom jeziku, kvalitet je poboljšan "google translate", međutim kvalitet u tehničkom pisanju bi se mogao poboljšati u tumačenju duha originalnog pisanja.

Ostavite komentar

Vaša e-mail adresa neće biti objavljena.

Ova stranica koristi Akismet kako bi smanjila neželjenu poštu. Saznajte kako se podaci vašeg komentara obrađuju.